婷婷综合国产,91蜜桃婷婷狠狠久久综合9色 ,九九九九九精品,国产综合av

主頁 > 知識庫 > 關于《精通css》之幾個不錯的注意事項

關于《精通css》之幾個不錯的注意事項

熱門標簽:荒野大鏢客2地圖標注怎么變中文 沈陽智能外呼系統排名 移動400辦理電話 武漢人工外呼系統 蘇州通信外呼系統多少錢 北川縣地圖標注 上古卷軸5地圖標注mod 中國地圖標注各省份 山西旅游景地圖標注
很多認真的讀者提出了不少的問題和建議,以下是本人看完書后的補充的一些觀點:
總的來說,翻譯能得85分,不像某些人說得那么差,誤導讀者。

1. filter在本書中有兩個用途,52頁中間AlphaImageLoader過濾器應該翻譯為濾鏡,其他的地方翻譯成過濾器是比較合適的。

2. 71頁原書應該有錯誤,a:hover偽類問題不止是IE 5.x有問題,IE6標準模式下也是有問題的。

3. 144頁(原書164頁)應該是原書的錯誤,MSBMH代碼段有問題:
* html #content {
width: 80px;
w\idth: 100px;
}
html #content {
width: 100px;
padding: 10px;
}

正確的應該是
html #content {
width: 80px;
padding: 10px;
}

 

* html #content {
width: 100px;
w\idth: 80px;
}

4. 關于書中的“標題”很容易使人混淆,尤其是表格那一節,作者把table heading(即th元素的全稱)翻譯成“表格標題”個人認為是不合適的,理由是譯者過于直譯,在這里th是指的表格中某一列或某一行的標題,th本身也是單元格(即th是特殊的單元格,特殊在加粗和居中顯示)。如果把th或table heading(翻譯成“表格標題”,那“caption”也是“表格標題”,怎么區別?所以個人意見,th或table heading翻譯成“表頭”,caption翻譯成“表格標題”,其他情況出現的heading即hn(h1~h6)翻譯成“標題”,最好把英語原詞用括號括起來,這樣不容易引起誤解。

5. 關于混淆link ,a的翻譯問題是網友提出的,我比較認同,引用一下:
“錨不是鏈接,錨是鏈接的目標,用來標出頁面中的某個位置。錨的形式是a name='anchor name',在頁面上沒有特殊顯示。對應的鏈接是a href='#anchor name',點擊它就直接跳到錨的位置。  ”

6. 有的地方確實不需要翻譯或者漢英對照,如譯者把body翻譯成主體,margin翻譯成空白邊,把quirk mode譯成怪異模式(個人建議采用臺灣的翻譯寬松模式或者怪癖模式),建議加印中英術語對照表,否則對初學者很不利,也許這是他們不理智罵人的的初衷吧!

7. 祝福譯者下本書翻譯得更好!

標簽:海東 陽泉 東莞 南充 邯鄲 濱州 遼源 喀什

巨人網絡通訊聲明:本文標題《關于《精通css》之幾個不錯的注意事項》,本文關鍵詞  關于,精通css,之,幾個,不,;如發現本文內容存在版權問題,煩請提供相關信息告之我們,我們將及時溝通與處理。本站內容系統采集于網絡,涉及言論、版權與本站無關。
  • 相關文章
  • 下面列出與本文章《關于《精通css》之幾個不錯的注意事項》相關的同類信息!
  • 本頁收集關于關于《精通css》之幾個不錯的注意事項的相關信息資訊供網民參考!
  • 推薦文章
    主站蜘蛛池模板: 清水河县| 新巴尔虎右旗| 上蔡县| 钟山县| 博客| 潞西市| 德惠市| 常山县| 佛学| 永济市| 甘德县| 松潘县| 九台市| 铁力市| 合川市| 宁晋县| 嘉禾县| 长武县| 祁东县| 琼海市| 依安县| 黄石市| 九龙县| 西峡县| 泰兴市| 马公市| 吴旗县| 吉林市| 察隅县| 宁安市| 高平市| 图木舒克市| 徐州市| 巴彦淖尔市| 永嘉县| 漳平市| 华亭县| 巴塘县| 开鲁县| 邢台市| 越西县|